Gå vidare till produktinformation
1 av 1

Page 28 - HBTQ-bokhandel och kulturscen

Prisma-paket: Årets översättning

Ordinarie pris 1 000 SEK
Ordinarie pris Försäljningspris 1 000 SEK
Rea Slutsåld
Skatt ingår. Frakt beräknas i kassan.
Rating

Köp de fem böckerna som är nominerade till Prisma Litteraturpris i kategorin Årets översättning till unikt paketpris! Välj mellan hemleverans eller att hämta upp paketet på Prisma Litteraturgala (välj alternativet Hämta i butik). 

Innehåller: allt det här nu av Anna Stern i översättning av Ebba Högström / Att förändras: En metod av Édouard Louis i översättning av Marianne Tufvesson / Blomsterdalen av Niviaq Korneliussen i översättning av Johanne Lykke Naderehvandi / Leva i ditt ljus av Abdellah Taïa i översättning av Maria Bodner Gröön / Tillfredsställelse av Nina Bouraoui i översättning av Maria Björkman. 

Nomineringar:

Översättningen av Anna Sterns allt det här nu skapar genom sin språkliga könlöshet och genom vänskapens radikalt politiska slagkraft ett nytänkande queert formspråk. Den poetiska rytmen, den queera intertextualiteten och sorgen har tack vare Ebba Högströms finkänsliga översättning hittat en naturlig svensk språkdräkt.

När Marianne Tufvessons stadiga hand tar Édouard Louis berättelser in i svenskan är det med full förståelse för författarens språk och stil. Översättningen gör plats för de våldsamma erfarenheter som beskrivs och fångar desperationen skapad av klassresans krav på att förändras. I Tufvessons knivskarpa översättning står det klart och tydligt: Queerheten kan vara både en orsak till att bli utsatt för våld men också biljetten ut från den underpriviligerade klasspositionen.

I den svenska översättningen av Niviaq Korneliussens Blomsterdalen har Johanne Lykke Naderehvandi funnit ett kargt och kraftfullt språk som kontrasterar med mer lyriska element i romanen. I överföringen från danskan har hon skickligt lyckats bevara den postkoloniala språkliga spänning som finns mellan grönländskan och danskan. Lykke Naderehvandis översättning fångar de komplexa, queera erfarenheter som skildras i originalverket och bjuder därmed stora insikter.

Med ett djärvt språk förmedlar Maria Bodner Grööns stilsäkra översättning av Leva i ditt ljus kraften och ursinnet som är romanens fundament. Genom korta och gripande meningar bjuds läsaren in i en rotlös och desperat längtan, men också i en oväntad ömhet. I den svenska översättningen görs plats för den marockanska arabiskans ord för queerhet och normbrytande manlig sexualitet på ett mycket fint och drabbande sätt, som synliggör de postkoloniala spänningar som finns i romanens kontext.

När Maria Björkmans översättning av Tillfredsställelse tar oss till 1970-talets Algeriet drabbas vi av de överväldigande dofter, intensiva smaker och sinnliga förnimmelser som Nina Bouraoui beskriver. Den ödesmättade politiska situationen och de laddade personliga relationer som gestaltas speglas i det sensuella och längtansfulla språket, väl fångat på svenska av Björkman. Pojkflickans hotfulla gestalt och de ambivalenta sexuella begär som är språkets själva motor dunkar genom översättningen, men når aldrig tillfredsställelsen.

OM PRISMA:

Prisma är ett nytt, queert litteraturpris som instiftats av PAGE 28 och Bögbibblan. Med Prisma vill Bögbibblan och PAGE 28 uppmärksamma och prisa verk som utforskar och förnyar den queera litteraturen och som med sin omstörtande potential och hantverksskicklighet engagerar en queer publik. Priset delas ut i sju kategorier på Malmö opera den 11 december. Mer information om Prisma och biljetter till galan hittar du på https://www.prismalitteraturpris.se/.